| voltar | ||||
![]() |
||||
SUMÁRIO
Apresentação
I. LITERATURAS EM TRADUÇÃO
A tradução como forma e formação
Renato Venâncio Henriques de Sousa
Haroldo de Campos, um hermeneuta herético brasileiro
Maria Clara Castellões de Oliveira
Som, sentido e sintaxe na tradução poética: “Le chant d’amour” de Guillaume Apollinaire
Álvaro Faleiros
Tradução: um processo de atribuição de papéis
Deise Quintiliano Pereira
O respeito pelo original: breves considerações acerca do trabalho do autotradutor João Ubaldo Ribeiro
Maria Alice Antunes
“The lord in the ring”, ou “e eu, menos a conhecera, mais a amara?”
Lenita Maria Rimoli Esteves
A quem interessa?
Maria Lúcia Daflon
A teoria da tradução no Ocidente: Alemanha, França e Itália
Andréia Guerini
Uma comparação de traduções de Guimarães Rosa para o francês
Émilie Audigier
Tradução e retradução dos clássicos: análise do discurso de acompanhamento
Marie Hélène Catherine Torres
II. DISCURSOS EM TRADUÇÃO
Sobre o que chamamos de tradução
Maria Paula Frota & Helena Martins
...no começo, a palavra
Zelina Beato
Tradução e o trabalho de relação: notas para uma poiética da tradução
Mauricio Mendonça Cardozo
Sociedade, identidade e tradução: algumas reflexões
Pierre Guisan
A tradução como local de produção de discurso
Débora de Castro Barros
Tradução e humor
Fernando Afonso de Almeida
O trabalho do tradutor: uma visão introspectiva do processo tradutório
Angela M. S. Corrêa
Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória
Heloísa Pezza Cintrão
Problemas e estratégias de tradução em textos descritivos considerando o par lingüístico espanhol-português
Letícia Rebollo Couto
A outra: Exercícios de infidelidade própria
Márcia Atálla Pietroluongo
III. TRADUÇÃO & RESENHA
Identidade social e identidade discursiva, o fundamento da competência comunicacional
Patrick Charaudeau (Centre d’Analyse du Discours/Université de Paris 13)
Tradução do original em francês, por Angela M. S. Corrêa
O tradutor, sua tarefa e seus efeitos
Resenha do livro De Walter Benjamin à nous jours... (Essais de traductologie) de Inês Oseki-Depré por Márcia Atálla Pietroluongo
Sobre os autores