voltar      
Fotografia  

 
     
O trabalho da tradução
  Márcia Atálla Pietroluongo [org.]  
978-85-7740-057-7 | 2009 | 336 p. | 16 x 23 cm
  R$ 49,00
 
 

SUMÁRIO

Apresentação

I. LITERATURAS EM TRADUÇÃO

A tradução como forma e formação
Renato Venâncio Henriques de Sousa

Haroldo de Campos, um hermeneuta herético brasileiro
Maria Clara Castellões de Oliveira

Som, sentido e sintaxe na tradução poética: “Le chant d’amour” de Guillaume Apollinaire
Álvaro Faleiros

Tradução: um processo de atribuição de papéis
Deise Quintiliano Pereira

O respeito pelo original: breves considerações acerca do trabalho do autotradutor João Ubaldo Ribeiro
Maria Alice Antunes

“The lord in the ring”, ou “e eu, menos a conhecera, mais a amara?”
Lenita Maria Rimoli Esteves

A quem interessa?
Maria Lúcia Daflon

A teoria da tradução no Ocidente: Alemanha, França e Itália
Andréia Guerini

Uma comparação de traduções de Guimarães Rosa para o francês
Émilie Audigier

Tradução e retradução dos clássicos: análise do discurso de acompanhamento
Marie Hélène Catherine Torres

II. DISCURSOS EM TRADUÇÃO

Sobre o que chamamos de tradução
Maria Paula Frota & Helena Martins

...no começo, a palavra
Zelina Beato

Tradução e o trabalho de relação: notas para uma poiética da tradução
Mauricio Mendonça Cardozo

Sociedade, identidade e tradução: algumas reflexões
Pierre Guisan

A tradução como local de produção de discurso
Débora de Castro Barros

Tradução e humor
Fernando Afonso de Almeida

O trabalho do tradutor: uma visão introspectiva do processo tradutório
Angela M. S. Corrêa

Sobre lupas e mapas. Os conhecimentos declarativos em fases iniciais do desenvolvimento da competência tradutória
Heloísa Pezza Cintrão

Problemas e estratégias de tradução em textos descritivos considerando o par lingüístico espanhol-português
Letícia Rebollo Couto

A outra: Exercícios de infidelidade própria
Márcia Atálla Pietroluongo

III. TRADUÇÃO & RESENHA

Identidade social e identidade discursiva, o fundamento da competência comunicacional
Patrick Charaudeau (Centre d’Analyse du Discours/Université de Paris 13)
Tradução do original em francês, por Angela M. S. Corrêa

O tradutor, sua tarefa e seus efeitos
Resenha do livro De Walter Benjamin à nous jours... (Essais de traductologie) de Inês Oseki-Depré por Márcia Atálla Pietroluongo

Sobre os autores